<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Übersetzung L15: watashi no shippai</title>
	<atom:link href="http://www.dailynihongo.de/2008/06/ubersetzung-lesetext-watashi-no-shippai/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.dailynihongo.de/2008/06/ubersetzung-lesetext-watashi-no-shippai/</link>
	<description>Learn Japanese</description>
	<lastBuildDate>Thu, 11 Feb 2010 10:12:28 +0100</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: David</title>
		<link>http://www.dailynihongo.de/2008/06/ubersetzung-lesetext-watashi-no-shippai/comment-page-1/#comment-3</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Jun 2008 14:14:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynihongo.de/?p=9#comment-3</guid>
		<description>Hehe ja, er isst nicht die Asche der Frau. Das ist mir schon klar, steht auch weiter unten, musst nur was weiter lesen ;)

Es war ein Teaser, deshalb ist&#039;s so formuliert und hat wohl auch funktioniert.

Trotzdem danke für den Hinweis und für die Erklärung bzgl. des Brauches. Naja und die Pointe hat wohl jeder verstanden, deswegen war es ja auch so lustig.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hehe ja, er isst nicht die Asche der Frau. Das ist mir schon klar, steht auch weiter unten, musst nur was weiter lesen ;)</p>
<p>Es war ein Teaser, deshalb ist&#8217;s so formuliert und hat wohl auch funktioniert.</p>
<p>Trotzdem danke für den Hinweis und für die Erklärung bzgl. des Brauches. Naja und die Pointe hat wohl jeder verstanden, deswegen war es ja auch so lustig.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: *Tipp*</title>
		<link>http://www.dailynihongo.de/2008/06/ubersetzung-lesetext-watashi-no-shippai/comment-page-1/#comment-2</link>
		<dc:creator>*Tipp*</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Jun 2008 13:51:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.dailynihongo.de/?p=9#comment-2</guid>
		<description>Er isst nicht die Asche der Frau. Bei japanischen Beerdigungen ist es Brauch, dass jeder nach vorne geht, um dann vor sich eine Schale mit (nichtbrennendem) Weihrauch (nicht Asche einer Person!) vor sich zu finden. Diese nimmt man zwischen die Finger und hält es sich in Richtung Stirn (man beugt sich dabei ebenfalls vor). Dann wirft man diesen Weihrauch in eine andere Schale in der sich bereits brennender Weihrauch befindet.
Für ihn sah dieses “Weihrauch-nahe-Stirn-bringen” aus, als ob die Leute es essen. Er hat die Leute, die vor ihm dran waren, ja nur von hinten gesehen und da sieht es aus als würden sie sich das in den Mund stecken.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Er isst nicht die Asche der Frau. Bei japanischen Beerdigungen ist es Brauch, dass jeder nach vorne geht, um dann vor sich eine Schale mit (nichtbrennendem) Weihrauch (nicht Asche einer Person!) vor sich zu finden. Diese nimmt man zwischen die Finger und hält es sich in Richtung Stirn (man beugt sich dabei ebenfalls vor). Dann wirft man diesen Weihrauch in eine andere Schale in der sich bereits brennender Weihrauch befindet.<br />
Für ihn sah dieses “Weihrauch-nahe-Stirn-bringen” aus, als ob die Leute es essen. Er hat die Leute, die vor ihm dran waren, ja nur von hinten gesehen und da sieht es aus als würden sie sich das in den Mund stecken.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
